Duster? Нет, не слышали. Среди автомобилистов до сих пор не утихают споры по поводу перевода названия популярнейшего кроссовера Рено Дастер. Что такое Дастер?
Что подразумевал французский производитель так назвав свое детище? Официального ответа так и не последовало. Пытаемся найти истину. Как переводится Рено Дастер?
Dust — переводится с английского языка «ПЫЛЬ»
Duster перевод по обще тематическому словарю означает Пыльник.
И это один из самых безобидных переводов. По узкоспециализированным словарям перевод превосходит все границы понимания. Вот только несколько примеров: непродуктивная скважина, обеспыливающая машина, опудривающая машина, зад (часть тела) и остальное в похожем духе. И это только перевод Duster с английского на русский.
С французкого так же однозначно переводится как «ПЫЛЬНИК»
С немецкого беревод более разнообразен — мрачный, хмурый, угрюмый, сумрачный, темный и так далее в мрачном виде.
Но здравый смысл должен был победить. В результате горячих обсуждений поклонников и недоброжелателей было решено за основу взять английскую версию перевода. Немного над ней пофантазировать по правилам словообразования и вот оно истинное названия этого замечательного автомобиля.
Тот, кто пылит, а точнее Обгоняющий или Гонщик.
Что более соответствует действительности: Renault Duster русский француз — ГОНЩИК.